本篇文章1658字,閱讀大概需要3分鐘
你有沒有發(fā)現(xiàn),同樣一雙防臭襪,中文廣告說"腳臭不是病",西歐廣告卻寫"Freedom from foot odor"?這種文明鴻溝讓跨境賣家頭疼不已。客歲義烏某襪企的案例很典型:他們把中文直譯的廣告語(yǔ)"Never stinky feet"投放到中東商圈,終局因"stinky"帶有侮辱性含意遭投訴下架。
Attention(留意):
Interest(興致):
Desire(愿望):
Action(舉動(dòng)):
3S準(zhǔn)則:
錯(cuò)誤案例 | 優(yōu)化版本 | 改進(jìn)層次 |
---|---|---|
"Very comfortable" | "Cloud-like cushion for 10k steps" | 具象化閉會(huì) |
"Anti-odor socks" | "72h freshness locked in bamboo fibers" | 量化效果 |
"Fashion design" | "Catwalk-inspired color blocking" | 場(chǎng)景遙想 |
東南亞某品牌用"Second skin for tropical adventures"打開商圈,年販賣額激增230%。記著:英語(yǔ)廣告要像襪子包裹雙腳般貼合當(dāng)?shù)匚拿鳌?/p>
標(biāo)題:
注釋:
CTA(舉動(dòng)號(hào)召):
日內(nèi)瓦大學(xué)探索發(fā)現(xiàn),包括詳細(xì)場(chǎng)景的英語(yǔ)廣告點(diǎn)擊率比通用文案高58%。
某跨境平臺(tái)數(shù)據(jù)表現(xiàn),47%的廣告違規(guī)因文明誤讀致使。提議新手用"Cultural Sensitivity Checker"東西掃描文案。
從業(yè)五年發(fā)現(xiàn),優(yōu)秀廣告要穿透三層:
近來幫深圳公司策劃的"Bamboo Whisper Socks"系列,運(yùn)用融會(huì)東方竹文明與西方環(huán)保理念,三個(gè)月拿下北美瑜伽襪商圈12%份額。數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)發(fā)現(xiàn),包括"sustainability"中心詞的廣告轉(zhuǎn)化率增強(qiáng)41%。
這讓我想起意大利那句諺語(yǔ):"好的襪子會(huì)自己講故事。"當(dāng)你的營(yíng)銷文案既能準(zhǔn)確傳達(dá)商品特點(diǎn),又能編織文明共鳴的故事網(wǎng),跨境爆單就是牽強(qiáng)附會(huì)的事。
上一篇:如何用燈光點(diǎn)亮生活?一篇讓你秒懂的軟文指南
特別聲明:本站的所有文章版權(quán)均屬于文芳閣軟文發(fā)布平臺(tái),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的文章,應(yīng)在授權(quán)領(lǐng)域內(nèi)應(yīng)用,并注明來源為:文芳閣。違背上述聲明者,我們將追究其相干法律責(zé)任。
標(biāo)題:如何用英語(yǔ)廣告讓襪子賣爆全球?
地址:http://wenfangge.cn/index.php?app=xinwen_front&act=one_xinwen&&id=104065
[閱讀過本文的朋友還對(duì)下面文章感興趣]