本篇文章1192字,閱讀大概需要2分鐘
上周老王給在美國留學(xué)的兒子視頻,老爺子舉著手機滿屋子轉(zhuǎn)悠:"兒啊,你瞅瞅這新買的紅木家具咋樣?"終局兒子愣是聽成"紅燒鯽魚",還納悶家里啥時間改行開餐館了。這種讓人啼笑皆非的場景,當(dāng)初用微軟文本轉(zhuǎn)音頻轉(zhuǎn)語音在線翻譯就能輕松化解!
中心癥結(jié):微軟這一個翻譯神器能干啥?
你別說,前次社區(qū)張阿姨就是用這招,跟韓國親家母嘮了倆小時育兒經(jīng),愣是沒讓翻譯軟件拖后腿!
中心癥結(jié):這高科技玩意會不會很難操作?
悄悄告訴你,菜商圈劉嬸當(dāng)初都用這招跟越南水果販子砍價,上周愣是把榴蓮單價砍下來5塊錢!
對比項 | 個別翻譯APP | 微軟語音翻譯 |
---|---|---|
發(fā)音自然度 | 呆板人念經(jīng) | 帶呼吸停頓的真人賭氣 |
專業(yè)術(shù)語 | 常常翻車 | 法典醫(yī)療詞匯門兒清 |
離線采用 | 要買會員 | 免費下載語種包 |
前次陪診時親目擊過,協(xié)和醫(yī)院的大夫用這一個跟本國患者溝通術(shù)后護理,連"瘦語引流管逐日消毒"這種專業(yè)話都翻譯得顯明白白!
要說最絕的,還得是樓下快遞站的小哥——當(dāng)初用這東西跟本國顧客打電話,每個月尾薪直接漲了1500!
用了小半年,發(fā)現(xiàn)個隱藏功能:在設(shè)置里打開"對話記載",會自動天生談天紀(jì)要。上個月業(yè)主群里跟物業(yè)扯皮,靠這一個功能整理出12頁佐證,物業(yè)司應(yīng)該場認(rèn)慫賠錢!
要說遺憾也有兩點:方言翻譯尚有點吃力(比如說溫州話),尚有某些小眾語種支持不夠。不過人家微軟每月都在更新,保不齊哪天閩南語翻譯就給安排上了!
最后絮聒句掏心窩的話:科技這東西,甭管多高端,用得順手才算是霸道。下次再遇見本國友人,別慌張皇張比劃了,掏出手機亮出微軟這一個神器,保準(zhǔn)讓人豎起大拇指——這招,我試過好使!
上一篇:父母養(yǎng)育恩情如何回報?2025情感賬戶指南
特別聲明:本站的所有文章版權(quán)均屬于文芳閣軟文發(fā)布平臺,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的文章,應(yīng)在授權(quán)領(lǐng)域內(nèi)應(yīng)用,并注明來源為:文芳閣。違背上述聲明者,我們將追究其相干法律責(zé)任。
標(biāo)題:爸媽也能秒變翻譯官!微軟語音黑科技讓跨洋聊天零障礙
地址:http://wenfangge.cn/index.php?app=xinwen_front&act=one_xinwen&&id=109707